☞ Ampliar cada imagen con el cursor para recorrer los cuadros.
nunca eu fun como te amo • nunca fui como te amo • I was never the way I love you
tan perto o canto cando che miro • tan cerca el canto cuando te miro • so close the song when I look at you
os fius / da auga / técense cos fius do soño que eu soño • los hilos / del agua / se tejen con los hilos del sueño que yo sueño • the threads / of water / are woven with the threads of the sleep that I dream
son o home que pode e atura ser home / i anque sei que no teño máis que esta vida / teimo algo que desminta a seguranza de que todo está perdido • soy el hombre que puede y soporta ser hombre / y aunque sé que no tengo más que esta vida / insisto en algo que desmienta la seguridad de que todo está perdido • I’m the man who can be and puts up with being a man / and although I know I only have this life / I insist on something that refutes the certainty that all is lost
biquei súa tristura i atopei os labios / na aperta prendémolo Mundo • besé su tristeza y encontré los labios / en el abrazo prendimos el Mundo • I kissed her sadness and found her lips / in the embrace we seized the World
agardar ós que volvan agardar outra hora agardar agardar / sin ningúa certeza e con seguranza • aguardar a los que vuelvan aguardar otra hora aguardar aguardar / sin ninguna certeza y con seguridad • wait for those who return wait another hour wait wait / without certainty and with certainty
paxaros voando / o ámeto do canto // cada sitio / ten un camiño / que non vai / máis alá • pájaros volando / el ámbito del canto // cada sitio / tiene un camino / que no va / más allá • birds flying / the ambit of song // each place / has a path / that doesn’t go / beyond
pasa o sol lene / sobor do souto quedo que afonda / na morte longa / como se il non fora / o Pai Sol... • pasa el sol leve / sobre el soto quieto que ahonda / en la muerte larga / como si él no fuese / el Padre Sol... • the soft sun passes /over the still copse that sinks / into a long death / as if it wasn’t / the Father Sun...
sólo pro aire no serán / íbame eu de vagariño / cara a Cernada cara o Pumar / polo Camiño do Biduido / polo Camiño do Bolosal... • sólo para el aire en las tardes / yo me iba lentamente / hacia A Cernada cara O Pumar / por O Camiño de Biduido / por O Camiño do Bolosal... • only for the air at sunsets / I left haltingly / towards A Cernada towards O Pumar / along O Camiño de Biduido / along O Camiño do Bolosal...
cai a neve polvoriña • cae la nieve en polvo • it falls oh powdery snow
flores de maio / nevando dos mazairos / pre que un quede inda máis quedo / que ollándovos no alto • flores de mayo / nevando de los manzanos / para que uno quede aún más quieto / que mirándoos en lo alto • flowers of May / snowing from the apple trees / so that one stays even stiller / that looking at you up high
o cor sabe a inseguranza de todo / i en vano nos agouxamos • el corazón sabe la inseguridad de todo / y en vano nos arropamos en el desamparo • the heart knows the uncertainty of it all / and in vain we take shelter
canta o cuco cala e canta / dos castiñeiros do val. / pasa o tempo e non di nada / e volta o cuco a cantar • canta el cuco calla y canta / desde los castaños del valle. / pasa el tiempo y nada dice / y vuelve el cuco a cantar • the cuckoo sings stops and sings / from the valley’s chestnuts. / time passes and says nothing / and again the cuckoo sings
deiteime na herba / cas maus nas meixelas • me acosté en la hierba / con las manos en las mejillas • I lay down on the grass / with my hands on my cheeks
e por qué me queixo? / por qué un poema verdadeiro sempre é triste?... • y por qué me quejo? por qué un poema verdadero siempre es triste?... • and why do I complain? why is a true poem always sad?...
Mandeo inorde ó son da noite / as ondas do río devalaban lenes / levando as barcas soltas pro infindo do mar i a noite... • Mandeo suave al sonido de la noche / las ondas del río descendían lentas / llevando las barcas sueltas hacia el infinito del mar y la noche... • Mandeo, softly, to the sound of night! / the waves of the river were softly lapping / bobbing the boats thru infinities of sea and night...
| |||
|